http://ross.ariy.org/

Велесова книга. Веды об укладе жизни и истоке веры славян

 

 Это уникальное четвёртое издание представляет текст «Велесовой книги» и его дешифровку в сопоставлении с новейшими научными открытиями. Здесь вы найдёте ответы на самые сложные вопросы, связанные с «Велесовой книгой». Подтверждают ли её подлинность такие науки, как археология, картография, языкознание и антропология? Является ли «Велесова книга» единым текстом? В какое время она писалась на самом деле и сколько раз переписывалась? Каковы особенности её языка? Насколько верны её современные переводы? Особое внимание уделено сопоставлению данных «Велесовой книги» и ДНК-генеалогии. Автор предлагает читателю глубокие исторические экскурсы в многовековые тайны образования славян-ариев, их генетики, культуры, быта, нравственных и религиозных представлений.

 http://konzeptual.ru/velesova-kniga-vedy-ob-uklade-zhizni-i-istoke-very-slavjan 


Предисловие автора.

 

Перед Вами, уважаемый читатель, четвёртое издание «Велесовой Книги. Веды об укладе жизни и истоке веры славян». Чем оно отличается от трёх предыдущих изданий? В первом издании, вышедшем в 2008 году, были размещены изыскания по ведам «Велесовой книги», начатые в 1997 году. Хронологически это выглядело так: 1997 – изучение языка и письменности Велесовой Книги; транслитерация текстов; 2000 - приведение вед в исходное состояние, приближенное к оригиналу, т.е. восстановление её сплошного текста; 2001 – дешифровка текста «велесовицы» и переложение текста на кириллицу; 2002 – дословный перевод; 2006 – авторский перевод; 2007 – составление именного, этнического, топонимического словарей и словаря религиозных терминов;  2008 – издание книги.

 Во втором издании, вышедшем в 2010 году, отличительной чертой являлось исследование текстов Велесовой книги, с подключением ряда научных дисциплин, таких как история, лингвистика, археология, картография и ДНК-генеалогия. Оно характеризуется тематической выборкой научных изысканий. В течение трёх лет велась исследовательская  работа по пяти тематическим направлениям:

- Как сочетается информация в славянских ведах с последними изысканиями в области ДНК-генеалогии?; -  Период образования славянской веры и славянской письменности;  - Период образования городов Киева и Новгорода.

 Концепция ДНК-генеалогии для большинства читателей является новой дисциплиной со своей терминологией. Поэтому в неё вошли некоторые материалы, напрямую не касающиеся самой Велесовой книги, но дающих общее представление об этой новой науке и её терминологии. В целом книга посвящена изучению изложенных материалов в Велесовой книге. Автору удалось практически с нуля изучить древнюю письменность, отражённую в ведах, и выявить особенности данной письменности, на которые не смогли обратить внимание другие переводчики.  Знакомясь с трудами других переводчиков «Велесовой книги», мною были выявлены слабые места в наиболее сложных для перевода текстах. Это привело к всестороннему изучению древнеславянской письменности. При изучении стало очевидным, что разные веды написаны в разное время  и по разным правилам письменности. В таком виде они и были переписаны в общий свод, который сегодня принято называть «Велесовой Книгой».   

Несмотря на отсутствие словоделения, при изучении текста были обнаружены разделители между предложениями выраженные буквой «а», а гласные буквы убраны только в тех местах, где они «читаются» недвусмысленно. Т.е. текст был  сознательно скрыт от постороннего прочтения.

По содержанию «Велесовой книги» видно, что это многовековой труд разных авторов. Обнаруживается в ней не только лексическая разнородность, но также исторические повторения одного и того же события с разных точек зрения (как в Библии, когда говорится о создании человека).

  Третье издание открыло читателю, что из себя представляет «Велесова книга». Без ответа на этот вопрос исследование её было бы крайне проблематичным и бессмысленным. Многолетние исследования помогли найти ответы на ряд вопросов.  «Велесова книга», как подчёркнуто выше, является сводом отобранных из всех имеющихся в наличии на период её написания вед славян ариев-русов. Отобранные веды  попали в свод в их первозданном виде. Все они были переписаны слово в слово на языке своего времени. Чтобы найти сегодня ответ на вопрос: является ли сама книга подлинником или была кем-то фальсифицирована, требовалось тщательное исследование изложенной в ней информации. Следует понимать, каждая Веда (или «дощечка») может быть исследована в отдельности, параллели между ними могут быть несовместимы из-за разности переписи оригиналов по времени. Надо учесть и то обстоятельство, что по прошествии времени менялись не только правила правописания, но и написания некоторых букв. Неуместными в переводах ВК оказались и всевозможные авторские  «а» на «и», «i» и т.д. Всё это не нашло своего подтверждения при исследовании вед.

Третье издание было посвящено научному исследованию каждой «дощечки» и объединённых нескольких «дощечек» в веды. За время исследований были открыты и стали доступными ряд архивных документов по Велесовой книге (ВК) и новые сведения, которые были ранее недоступны автору.  Это позволило убедить Академию ДНК-генеалогии создать на её базе Кафедру истории  древнеславянских родов и начать  экспертизу по изучению текстов ВК. Для этого, в течении 2014 – 2015 годов была проведена экспертиза текстов данного первоисточника, которая завершила свою работу в марте 2015 года.

 В данное, четвёртое издание, вошёл канонизированный в 2013 году, Родовым союзом славян, исходный материал сплошного текста и его разбивка, подвергнутая некоторым корректировкам, а так же дословный перевод канонизированный в 2015 году. Канонизация состоялась в Нижегородской области и была поддержана Всероссийским религиозным союзом «Русской народной веры». За ходом канонизации наблюдали и поддержали её представители:  Белгородской, Воронежской, Кировской, Московской, Нижегородской, Республики Мари Эл, Ржевской, Рязанской, Свердловской, Саратовской, Тверской, Тамбовской, Тульской, Ульяновской, Ярославской областей, Алтайского, Красноярского, Краснодарского, Камчатского краёв, города Москвы.

 Основу четвёртого издания книги составляет дословный и авторский перевод Велесовой книги, её составляющие части: первоисточник, его дешифровка, переложение текста с «велесовицы» на кириллицу. Приведены научные исследования ВК изложенные в популярном книжном формате. При этом следует подчеркнуть, что в первом и втором издании исследования носили предварительный характер. За прошедший период они были исследованы более тщательным образом. Учтены замечания и корректировки экспертов ВК, их изыскания. Некоторые из них вошли в данное издание. Автор надеется на то, что читатель, имеющий в своём распоряжении все четыре издания, с пониманием отнесётся к данной проблеме и не будет реагировать «болезненно», если название одного топонима сместилось в ту или иную сторону. Исследования находятся в динамики и некоторые правки являются естественным процессом изучения данного источника информации.

 Четвёртое издание рассчитано не столько на широкий круг читателей, сколько на людей, способных к самостоятельному мышлению и исследователей древнеславянской истории дохристианского периода.   В него включён ряд современных научных исследований представленных читателю в научно-популярном изложении. В заключение автор хочет отметить, что в данной книге параллельно рассматривался вопрос о подлинности «Велесовой Книги», в связи с завершением проведённой экспертизы по вновь выявленным обстоятельствам. Единственная лингвистическая экспертиза, которая была проведена в 1959 – 1960 году  лингвистом и палеографом, кандидатом филологических наук Л.П. Жуковской по единственной «дощечке» известной пол литером 16а.  В этом смысле вновь открывшимися обстоятельствами является большой набор собранных для исследования  дополнительных материалов проливающих свет и уточняющих ранее неизвестные детали данного источника информации.

 Пользуясь случаем, выражаю благодарность президенту Российской Академии ДНК-генеалогии, академику, профессору Анатолию Алексеевичу Клёсову за согласие возглавить экспертную группу по изучению исходных материалов ВК и объективную оценку проведённой экспертизы, членам экспертной группы: В.С. Гнатюк, Ю.В. Гнатюк,         Д.С. Логинову, В.Д. Осипову, В.В. Цыбулькину, М.Н. Сердюченко принявшим активное участие в изучении исходных материалов, что  способствовало  повышению качества исследований информации изложенной в ведах; ставропольскому художнику графики и графическому дизайнеру  Александру Эдуардовичу Михайлову - за оказанную помощь в оформлении иллюстраций книги.

 

Георгий Максименко.         

 

 

Вверх